Мертвые души
/ Меню / Вверх /
Глава 8.
В городе только и говорят что о покупках
Чичикова. Особые сомнения вызывает у всех покупка крестьян на вывод.
Известно ведь, что помещик хорошего крестьянина не продаст, значит, это
все пьяницы и воры, праздно-шатайки и буйного поведения. Хотя, конечно,
русского человека куда ни сунь, он топор в руки, да и пошел рубить себе
новую избу. С другой стороны, там недалеко Малороссия с дешевым
вином... Нет, нужен управляющий, а это деньги немалые. В общем, многих
просто устрашала трудность переселения такого огромного количества
крестьян; стали даже опасаться бунта. Все эти толки и рассуждения, как
ни странно, привели к самым благоприятным последствиям для Чичикова.
Пронеслись слухи, что он миллионщик. Жители города и так любили
Чичикова, а теперь полюбили еще душевнее. Впрочем, они все были народ
добрый, жили между собой в ладу, обращались меж собой как-то особенно
простодушно. Многие были не без образования: председатель палаты знал
наизусть “Людмилу” Жуковского, почтмейстер вдался более в философию и
читал Юнговы “Ночи”, прочие тоже были более или менее люди
просвещенные: кто читал Карамзина, кто “Московские ведомости”, кто даже
и совсем ничего не читал. Они так полюбили Чичикова, что он прямо не
знал, как вырваться из этого города. Словом, его носили на руках.
Особенное впечатление, как ни странно, Чичиков произвел на дам. “Дамы
города NN были то, что называют презентабельны... Что же до того, как
вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет... то они в этом опередили
даже дам московских и петербургских. В нравах они были строги,
исполнены негодования противу всего порочного и всяких соблазнов,
казнили без всякой пощады всякие слабости. Если ж между ними и
происходило какое-нибудь то, что называют другое-третье, то оно
происходило втайне. Еще нужно сказать, что дамы города NN отличались,
подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностию и
приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: "я
высморкалась", "я вспотела", "я плюнула", а говорили: "я облегчила себе
нос", "я обошлась посредством платка". Чтобы еще более облагородить
русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора и
потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку, зато уж
там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые
были гораздо пожестче упомянутых”. Слово “миллионщик” произвело на дам
просто магическое действие. Они раскупили все товары и принялись
наряжаться самым немыслимым образом, так что в церкви частный пристав
приказал народу подвинуться подальше, чтобы не измялся широченный
туалет ее высокоблагородия. Мало того - Чичиков получил таинственное
любовное письмо. Он все пытался разгадать автора письма на балу у
губернатора, пока вдруг не увидел губернаторскую дочь,
шестнадцатилетнюю девушку, свеженькую блондинку с тоненькими и
стройными чертами лица. Он ее уже видел однажды на дороге, когда их
повозки столкнулись. Теперь Чичиков не мог уже ни на кого смотреть и ни
о ком другом думать, так что дамы обиделись и “стали говорить о нем в
разных углах самым неблагоприятным образом”.
Между тем назревала очень большая
неприятность. То ли из буфета, то ли еще откуда появился Ноздрев,
который тут же и сообщил всем громогласно, что Чичиков торгует мертвыми
душами. “Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе
не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу”, и все
же... Чичиков расстроился, стал чувствовать себя неловко. Он не стал
даже дожидаться ужина и уехал. “Неприятно, смутно было у него на
сердце, какая-то тягостная пустота оставалась там”. А пока он мучился
тревожными мыслями и бессонницей, “на другом конце города происходило
событие, которое готовилось увеличить неприятность положения нашего
героя”. Приехала Коробочка, чтобы узнать, почем в городе ходят мертвые
души и уж не продешевила ли она.
/ Меню / Вверх /